TYPES OF TRANSLATION ERRORS IN A LITERARY TEXT TRANSLATION (BASED ON THE A. NURPEISOV’S TRILOGY “BLOOD AND SWEAT”)


Dildabekova A.K. Amalbekova M.B. Turginbayeva L.V.
2021Editura Universitaria Craiova

Analele Universitatii din Craiova - Seria Stiinte Filologice, Lingvistica
2021#43Issue 1-257 - 73 pp.

The article is aimed to determine the main types of translation errors and consider the consequences of their appearance in the text, as well as the result of a distorted perception of the text of the translation by the addressee. The existing classifications of translation errors are summarized. By comparing an authorized translation of the trilogy of the Kazakh writer A. Nurpeisov “Blood and sweat” into Russian with the text of the English translation, made by Catherine Fitzpatrick, the main types of translation errors were identified and highlighted. Almost all groups and types of errors indicated in different classifications were found in the English translation of the above mentioned novel. It is concluded, that the study of the phenomenon of translation error requires a profound multi-aspect analysis.

Classification of errors , Literary translation , Translation errors

Text of the article Перейти на текст статьи

L. N. Gumilyov Eurasian National University, Astana, Kazakhstan
South Kazakhstan State Pedagogical University, Shymkent, Kazakhstan

L. N. Gumilyov Eurasian National University
South Kazakhstan State Pedagogical University

10 лет помогаем публиковать статьи Международный издатель

Книга Публикация научной статьи Волощук 2026 Book Publication of a scientific article 2026