Aspects of translation of Russian linguistic realities of N.V. Gogols novel dead Souls into Chinese language


Cao M. Kazybek G. Saparbayeva N. Nadirova G. Su J.
1 September 2024Walter de Gruyter GmbH

Global Chinese
2024#10Issue 2241 - 258 pp.

In the modern world, characterised by the increasing popularity of world literature, there exists an escalating demand for accurate and culturally adapted translations that convey the semantic accuracy and meaning of the original text. The purpose of this study is to analyze the specific features of translating antonyms into Chinese reflecting everyday realities in N.V. Gogols novel Dead Souls. The following methods were used to achieve the research objectives: hypothetical-deductive, content analysis, and comparative. The study determined that the novel Dead Soulsis rich in Russian everyday realities and antonyms that convey the linguocultural features of the time within the context of the literary work. In addition, it was revealed that translators face the challenge of conveying Russian everyday realities and cultural features in the Chinese translation. This includes the problem of adapting antonyms that may be unfamiliar or have a different meaning in Chinese culture. The translation of antonyms must maintain semantic accuracy and comparability with the original to convey the meaning and contrast that antonyms create in the text. The study showed that the translation of antonyms can influence Chinese readers perception of the text. Their correct rendering preserves the meaning and structure of the original, which is significant for a full understanding of the literary work. As a result of a comparative analysis of Chinese translations of N.V. Gogols novel Dead Souls, various aspects influencing the translation of antonyms and their role in conveying Russian everyday realities were revealed. Practical significance lies in the use of the findings of this study by the researchers engaged in the translation of literary works, as well as specialists in the fields of literary studies, linguistics, and translation studies.

antonyms , contextual adaptation , cultural specifics , semantic opposition , semantic transfer

Text of the article Перейти на текст статьи

Faculty of Philology, Al-Farabi Kazakh National University, Almaty, Kazakhstan
Faculty of Oriental Studies, Al-Farabi Kazakh National University, Almaty, Kazakhstan

Faculty of Philology
Faculty of Oriental Studies

10 лет помогаем публиковать статьи Международный издатель

Книга Публикация научной статьи Волощук 2026 Book Publication of a scientific article 2026